哈利路亚什么意思(阿里路亚与哈利路亚是一个意

生活常识 2023-04-17 21:03生活常识www.wozhengxing.cn
阿肋路亚来自于早期基督徒通用的希腊语旧约《七十士译本》(LXX, Septuagint)。那个时候希腊语是罗马帝国东部通用的语言。严格来说,这个赞美上主的词第一个音节按犹太人希伯来语的发音是送气的,即发“哈”而不是“阿”。可能因为某些不为人知的原因,希伯来语的“哈”就变成了希腊语的“阿”。这个词被转写成了λληλοα,即第一个音节成了不送气的。在原文为希腊语的《新约》圣经中更是如此。后来在把圣经翻译成罗马帝国西部通用的拉丁语时,也遵循了这个习惯读法,译成了A而不是Ha(其实古典拉丁语中的h本来也只是个微弱的送气音,基本上没有英语中的h发音那么明显)。拉丁语地区的天主教和希腊语地区的东正教按照教会传统,都是发成不送气的“阿”。如今罗曼语族的、以天主教为主的国家,如意大利、西班牙等,都采用“Alleluia(阿肋路亚)”。英美等新教为主的国家使用“Hallelujah(即哈利路亚,严格来说应该翻译成肋而不是利,肋更接近于原词的国际音标/le/)”,是因为新教标榜要回归原始的希伯来圣经,与希腊语、拉丁语的译经传统相左。所以不仅“阿肋路亚”被改成了“哈利路亚”,连《多俾亚传》、《友弟德传》、《玛加伯上》、《玛加伯下》、《智慧篇》、《德训篇》、《巴路克先知书》这些在早期基督徒群体中脍炙人口的旧约书卷也被他们以“犹太教希伯来语塔纳赫里没有”为由删了(犹太教是在与基督宗教分道扬镳之后才召开雅木尼雅会议,删掉了这些书卷,这时候已经是公元九十年了)。这种16世纪以后才跟着犹太人删经的行为就是新教典型的自绝于普世基督信仰传统、朝犹太教靠拢的表现。

Copyright@2015-2025 www.wozhengxing.cn 我整形网版板所有All right reserved -